jobinson <jobinson99@gmail.com>
-----------------------------------------------
强烈反对这种所谓的尊重说
1、这是人身攻击,攻击他人人品,不是在认真讨论问题
2、我并没有违规。我的作为,是符合debian维基本身规则的,如果这样你还认为我违反规则,不尊重别人,那么,首先的问题就是你拉大旗扯虎皮,把你的个人观点强加在整个debian社区之上,这才是更大的不尊重社区。
也就是说,在目前维基规则未变的情况下,我并没违规,上面几个认为我不尊重人的人,其实才是真正的违规者。
3、请不要以贡献来论我的对错,这是道德绑架,虽然我对debian目前官方社区的贡献有限,但在其他地方的贡献,请不要在不清楚的情况下肆意抹杀,然后试图以玩道德绑架的方式让我闭嘴。
4、单纯讲翻译问题,debian社区确实太多文档老久了,以至于我都不知道debian中文翻译团队是否活着,这是谁的问题?如果按贡献论,是不是原有社区的人都该被论罪?这显然会激起众怒,如果楼上认为贡献论可行,那么接下来激怒社区的责任楼上要负全责。
5、如果debian是世界性的,那么debian就应该容纳得了中文、英文、德文、日本、西班牙文……,而不是只能使用英文。现在这种情况,连个中文名都起不了,还谈什么世界性,简直就是狭隘英文中心主义。
6、请不要回避问题,老左躲右闪的,以贡献啊、尊重啊、其他更需要啊之类的来搪塞对问题的真正讨论。要不干脆关闭这个讨论,要不就不要躲躲闪闪,认真对待。
还有,就是存在众多莫名其妙的所谓公认规则,结果一认真,才发现不过是个人意见,强加给这个社区的,这样的个人规则,请不要再秀出来,这才是真正对社区其他人的极大不尊重!
其实,我也不想纠结在这些名词上,但如果连这么个名词都容纳不下,我不觉得还能容纳下什么别的东西,我不知道英文社区是否也是如此。
-----------------------------------------------
Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>
-----------------------------------------------
2011/3/17 jobinson <jobinson99@gmail.com>
>
> 强烈反对这种所谓的尊重说
> 1、这是人身攻击,攻击他人人品,不是在认真讨论问题
也许有些人的话确实说的不怎么恰当,这是说话人的问题,呵呵。
> 2、我并没有违规。我的作为,是符合debian维基本身规则的,如果这样你还认为我违反规则,不尊重别人,那么,首先的问题就是你拉大旗扯虎皮,把你的个人观点强加在整个debian社区之上,这才是更大的不尊重社区。
> 也就是说,在目前维基规则未变的情况下,我并没违规,上面几个认为我不尊重人的人,其实才是真正的违规者。
你的操作没有违反权限(否则没权限你无法编辑),但是违反了在社区活动的一条基本准则:做自己的事不要给别人带来麻烦。现在你私自改了东西就给很多人带来了麻烦。
像项目名称这样重大的决定应该是团队的共同意志,如果你直接不经说明就私自改了,那么你忽略了其他人的意见,这的确是不尊重他人。社区中不是你有权限编辑的地方就可以随意编辑,赋予你权限是对你的信任,相信你能够和其他人好好地合作,共同把项目做好。如果说有了权限就觉得自己什么都可以做,那就辜负了社区对你的信任。
> 3、请不要以贡献来论我的对错,这是道德绑架,虽然我对debian目前官方社区的贡献有限,但在其他地方的贡献,请不要在不清楚的情况下肆意抹杀,然后试图以玩道德绑架的方式让我闭嘴。
何必把这个问题升级到对与错呢(大家都停止说这个对错,^_^)。我觉得只是你做事方法不对,现在不应该在这里讨论这个名字如何如何,而是尊重大家的意见暂时不使用它,并且通过主流媒体做出更正。
昨天我联系 cnbeta.com 等两三个站点删除了文章,LUPA等社区还发了一些更正。希望大家能到 cnbeta 等地方投稿更正这个事情。
> 4、单纯讲翻译问题,debian社区确实太多文档老久了,以至于我都不知道debian中文翻译团队是否活着,这是谁的问题?如果按贡献论,是不是原有社区的人都该被论罪?这显然会激起众怒,如果楼上认为贡献论可行,那么接下来激怒社区的责任楼上要负全责。
Debian 文档翻译在 Squeeze 周期里没有怎么更新 installation-guide,重译了
maint-guide。网页翻译匆匆地赶出来了一个 release-notes。
如果你要参与,非常欢迎,这个团队现在可以说基本只有个别人做零星贡献。自由软件社区里,每个人都是自由的,行为上第一条是不给别人捣乱,第二条是交接好工作。翻译上一直没人接手,如果谁愿意来可以到这里先询问一下情况——比如你现在问,这个团队是否活着。
> 5、如果debian是世界性的,那么debian就应该容纳得了中文、英文、德文、日本、西班牙文……,而不是只能使用英文。现在这种情况,连个中文名都起不了,还谈什么世界性,简直就是狭隘英文中心主义。
这种说法有些偏激,和中国中央电视台不能称为CC{T,A}V有一拼了(笑)。当然,Debian和中文名之间并非完全和CCTV那个情况相同。
Debian 不是不能有中文名,而是现在还没有让众人觉得确实最好的名称。过去常说的"大便"显然不雅,"蝶变"某种意义上讲是个不错的候选,但还是有很大反对的声音。
不管好与不好,想出来的都是"候选",不能直接改 Wiki 强迫别人接受你的意志,哪怕你解释说只想做个实验。
这样的实验是不合适的,就好像说某国核电站出了问题,事后说我只想实验它出了问题能有多大影响,这显然不对。
> 6、请不要回避问题,老左躲右闪的,以贡献啊、尊重啊、其他更需要啊之类的来搪塞对问题的真正讨论。要不干脆关闭这个讨论,要不就不要躲躲闪闪,认真对待。
其实讨论能展开这么久,你回避了最关键的问题。现在是你做得不对,未经讨论滥用了社区赋予的权限,为啥还在说别人呢。
争论的话说多了,谁都可能说出赶劲的话,这时候大家坐下来喝杯茶冷静下,呵呵。
> 还有,就是存在众多莫名其妙的所谓公认规则,结果一认真,才发现不过是个人意见,强加给这个社区的,这样的个人规则,请不要再秀出来,这才是真正对社区其他人的极大不尊重!
>
这确实是公认的规则,难道赋予你的权利不是给你的信任吗?如果说,必须要精细地管着你的权限才舒服,那我在这里无话可说。可以随意编辑的分到一类,不可以随意编辑的再分到一类并锁定,我觉得那时候会有人大叫不公平。
> 其实,我也不想纠结在这些名词上,但如果连这么个名词都容纳不下,我不觉得还能容纳下什么别的东西,我不知道英文社区是否也是如此。
不想纠结就不说这些,赶快把给大家造成的麻烦处理掉。如果你想讨论社区的规则是怎样的,社区怎样才有包容性,再单独发主题,有兴趣的人会愿意和你讨论三百回合。:P
-----------------------------------------------
Tao Wang <dancefire@gmail.com>
-----------------------------------------------
说你不尊重社区,你还觉得有错了。还什么这论,那主义的,还论罪,我怎么恍惚觉得倒退了几十年,又看到了满眼红色的世界?
真是莫名其妙,看看jobinson都干了些啥:
不止 Debian "受灾",还有"共努"(GNU), "你牛叉"(Linux),FreeBSD 也不能幸免,而且不限
OS,还有"历"(Lisp),"易码器"(Emacs),"囧境"(FreeBSD jail)等。
不怕浪费流量的,还可以看看他的blog,还有更多:http://jobinson99.blog.163.com/blog/static/2591478201111801642260/
基本上,所有这些中译名都没有成为社区共识,他就自己擅改了。导致各个社区不得不花力气来回卷他造成的破坏,浪费了更多给社区做贡献的时间。而且,他在各个社区都强行将回卷回去的内容,在改回来,完全不顾维护者的劝告,试图把自己的意志强加给社区的身上,引起了各个社区的抗议和争论,更是浪费了大家大量的时间和精力。
这绝对是对开源社区的不尊重,而且还是对开源社区的破坏,强迫大家把有限的精力放到这些事情上。
社区赋予你权力的时候,同时赋予你信任。信任你的修改是贡献,是不违背社区意志,是尊重社区的成果。你辜负了社区的信任,而且辜负了不止一个社区的信任。
开源社区是协作,不是独裁。没有人禁止你讨论,但将你自己的意志强加到社区身上,绝对违背了社区活动的基本准则。
开源社区是互相尊重,而不是我就是对的,你就是错的,忽略别人的劝告。那些浪费自己精力的各个开源社区的维护者把你的内容回卷的时候,很多都提出了劝告,告诉你不要这么做。你要是反对,可以发起讨论,形成共识,自然会形成结果。而不是把别人的劝告当耳旁风,又强行改回来。
开源社区是建设,而不是破坏。你做的事情,不是建设,而是破坏。
开源社区是贡献,而不是被迫。大家都是业余时间来做贡献,平时都有自己的事情。本来时间就不多,应该把有限的时间,投入到更多的贡献上来,而不是不得不花精力修复你的破坏,从而避免产生更大的影响。浪费别人的时间,可以等同于谋杀。
如果这还不叫不尊重社区,那就真是见鬼了。承认你的错误,向每个被你捣乱的社区道歉,主动修复你的破坏,积极参与社区社区建设弥补你给社区带来的浪费和损害,这是我认为一个还对开源社区有点尊重的人应该做的事情。
-----------------------------------------------
CHEN Xing <cxcxcxcx@gmail.com>
-----------------------------------------------
本地化并不只面向英文有困难的人。一个外来事物与本地文化相融合时,产生一些本地化的词汇等是完全正常的。而且即便是有一定的外文水平,多数人还是愿意用母语或母语的习惯交流。且不说使用拉丁字母的其它语言可能各自按其拼读习惯称呼Debian。随便上Debian主页上点一点,发现多数使用非拉丁字母的拼音文字的语言,如朝鲜语、阿拉伯语、波斯语、希伯来语、泰米尔语等还是按其发音做了音译,我想这也是为了人们更方便的拼读和交流吧。汉字不是拼音文字,所以中文翻译常要译出点意思,但不同人对这"意思"的理解不一样,就容易出分歧(于是我还是建议,"德边"啊"戴边"啊之类无意义但读音相近或与汉语拼音一致的翻译,至少能统一个称呼)。
另外,本地化与国际化并不互斥,少做本地化也并不意味着国际化就更容易。就拿Debian这个名字来说,看来真正读得准的人并不多;前面朋友也指出像Fedora这样的名字也有不少人读错,这或多或少反映出虽然还没有即便没有本地化,也未必就已经很好的国际化了。另一方面,即便有了中文名字,懂英文的人还是会知道其英文对应的是Debian的,这个应该不必担心。
但本地化要做还是要做好,做得不好不要发布,或者有些干脆不要做。比如中文的man pages,很好的一个项目,但可惜多数man
page的中文翻译相当不完整,丢失了很多信息,这个就非常不好(还不如翻译能翻译的,其它留着不动)。我现在如果装了带中文man的发行版,不得不先把相应的包删掉……另外有些应用的中文翻译出现大量莫名其妙的译法(一时忘了名字),也是不大合适的。回到这两天的"蝶变",也算是一种例子吧。
不过想起一个问题,给Debian一个中文名字确实会给搜索资料带来一定麻烦,不知Google的同义词库更新及时不及时。但我感觉影响很可能也不会太大,有个中文名字大家估计还是口头交流用的多,书写技术文档时估计还是会习惯直接用Debian吧。
-----------------------------------------------
今天先摘抄,改天做社区总论。
没有评论:
发表评论